やたらと「スミマセン」を連発する人がいます。
「ありがとうございます」の代わりに「スミマセン」、物を受け取るたびに「スミマセン」、何でも「スミマセン」と言っておけば丁寧とでも思っているのだろう。「させていただきます」を連発する人と同じで、口癖になっているようだ。「スミマセン」の連発は「させていただきます」の連発と同じくらい耳障りです。
そもそも日本人は「スミマセン」を使いすぎる。英語では「I’m sorry」に相当するが、本当に「I’m sorry」のつもりで使っているとしたら、「スミマセン」では済まなくなる。時には多額の弁償をしなければならなくなる。
日常生活でそれほど多く「スミマセン」を使う機会はないはずだ。「させていただきます」と同じように、もう一度日本語の意味を考えてみるべきだ。